top of page

Тихая ночь


НЕМЕЦКУЮ «ТИХУЮ НОЧЬ» (Stille Nacht) поют в рождественские дни тысячи людей во всем мире. Песню, изначально написанную на немецком и ставшую абсолютной рождественской классикой, перевели и исполняют на 300 языках и диалектах.


Текст будущей рождественской песни написал в 1816 году австрийский католический священник Йозеф Мор (Josef Mohr). Мелодия песни была написана два года спустя школьным учителем и органистом Францем Ксавьером Грубером.


В скромной квартире учителя Грубера была ночь. Там была ночь не только потому, что в квартире не зажгли ни елки, ни лампы. Ночь была потому, что недавно их поразило великое испытание: единственное дитя, крохотная Марихен, ушла, отозванная Богом на небо. Отец смирился с этим уходом, но сердцу матери эта утрата нанесла такой удар, от которого она не могла прийти в себя. Она не могла плакать. Целыми днями она оставалась неподвижной и отсутствующей в этом мире. Напрасно мужественно переносивший горе учитель говорил ей много слов утешения и сердечного увещевания, напрасно он окружал ее заботливой предупредительностью и нежностью; бедная мать оставалась бесчувственной ко всему, словно она была только телом без души, блуждающим в этом мире, который не мог ей ничего больше дать.


 этот рождественский вечер Грубер, призываемый долгом, пошел в сельскую церковь. С глубокой печалью смотрел он глазами, мокрыми от слез, на очаровательное зрелище детей, объятых радостью. Затем он вернулся в холодный мрак своей квартиры. В углу комнаты мать, глубоко сидевшая в кресле, казалась мраморной или ледяной. Он попытался рассказать ей о богослужении, но ответом на все было гробовое молчание.



Удрученный из-за бесплодности всех стараний и попыток вернуть к жизни разбитую горем жену, бедный учитель сел за открытое пианино. Сколько раз его музыкальный талант вызывал в памяти мелодии, которые убаюкивают, утешают и влекут к небесам, но что было поведать в тот вечер бедному другу?


Пальцы Грубера наугад блуждали по клавишам в то время, как его глаза искали в небе какое-либо видение. Вдруг они остановились на звезде, блистающей в небе неведомым блеском! Оттуда, свыше, спускался луч любви, который наполнил сердце скорбящего такой радостью и таким миром, что он вдруг стал петь, импровизируя ту ясную мелодию, которую мы повторяем каждое Рождество. В этот вечер впервые раздалась мелодия, составленная Грубером:


Tихая ночь, дивная ночь!

Дремлет все, лишь не спит

В благоговеньи святая чета;

Чудным Младенцем полны их сердца,

Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь!

Глас с небес возвестил:

«Радуйтесь, ныне родился Христос!»

Мир и спасение всем Он принес,

Свыше нас Свет посетил!

Тихая ночь, дивная ночь!

К небу нас Бог призвал.

О, да откроются наши сердца

И да прославят Его все уста,

Он нам Спасителя дал!


Там, на небе, звезда! Школьный учитель, видя ее, как бы призывал ее своим пением в его печальную квартиру. И вот при его пении безутешная мать пробуждается и возвращается к жизни! Дрожь потрясает ее и пробивает ледяной покров, сковавший ее сердце! Рыдание вырывается из груди, слезы ручьем текут по ее щекам. Она встает, бросается на шею своему мужу и вместе с ним оканчивает начатое пение. Она спасена!


Брат Грубер еще в ту ночь побежал за 6 км к пастору Мору и с ним повторил исполнение этого гимна. Это было 24 декабря 1818 года.



Сегодня этот рождественский гимн поется по всей земле и почти на всех языках мира.































0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page